hopRSS

January 12, 2011

Merry Christmas to all!

Tonight and Saturday, the believers and his friends around the world celebrate a miracle: Christians, Christmas marks the mortal birth of the Baby-Dios. In spite of the Secularization of the Festival, continues to symbolize ideals that are greater than any of abundant symbols the day such as trees, candles and gifts.

If it has not had the opportunity to look over holiday lessons and other resources we have for the holidays, it is not too late. In particular, can celebrate the spirit of celebration with these:

Spanish-language carols: several of them as a favorite night of peace and O Bethlehem village include notes to help you understand vocabulary.Spanish Christmas of the Gospels of Matthew, explanation of Luke and John.An in Spanish Mexican re-enacting the story of Mary and Joseph, usual biblical history narrations and possibly confusing grammar seeking a place for say.Improve your vocabulary in a fun way with a history of Christmas in what is known as the Christmas Christmas Eve flower.A Spanish quiz.The Christmas Spanish test to reflect on the meaning of the holiday.A saying in Spanish Hanukkah, history tells the historic victory against oppression that was celebrated by Jews and his friends before this month.A Spanish song sung to the tune of Auld Lang Syne, although it has nothing to do with the new year.

You have a day full of love, friendship and peace.


View the original article here

January 11, 2011

Be and in different forms to be

From mailbox (aggregated links):

could possibly give me some idea of where and how to learn verbs be and? I think that this is the reason not convey my class. I'm really having a problem with the verb "" be."" I got discouraged and stopped going to class and I received an F for a final grade but I am trying to take the course again in the spring of 2011. I think that I should also mention that I am returning to school after some time (20 years). I always wanted to learn to Spanish and really looks like a foreign language to me:. I also read the article on these verbs and I am still confused.

Welcome to the club! The first Spanish student is not confused to be and be, and will not be the last. But the rest assured that as you learn the language, and above all, once you can start thinking about Spanish, differences between the two verbs will become intuitive.

I decided to answer your question here in the blog because I hope that others learn Spanish can share their ideas. What works for me in understanding of the two verbs may not work for you, but what works for someone else could.

The first thing I would suggest is to try not to think be and as translations to "be" - instead, try to think about what means and how they function in a sentence.

That said, be generally used indicate the essence, the nature of what is something or someone. It is used to identify one thing or person to describe su/su/sus features, to classify persons or things. Be on the other hand, can be considered more of a verb "action", and is used when discussing the conditions of things or people instead of its characteristics. Not used in the classification of people or things or in the definition.

It uses a way of seeing the difference between the two verbs is to look at the meaning of two simple questions that differ only in the verb:

How is your mother!? (What is your mother as?) In this question using a conjugate way of being, he asked his mother features: what kind of person who is perhaps the classification of information, such as your age or occupation. The question is not trying to find information about their current condition, but is it how is your mother!? (How is your mother?) In this case, using a conjugate way of being, he wished to find out something about your condition, what kind of person is not. For example, if the health of her mother has been an issue, the questioner want know about that - and answers could be "is healthy" (she is healthy) or "is sick" (she is ill). Or perhaps she has been out of work, and if you now have a job, "is employed" (she is employed) would be an appropriate way of referring to their employment status.

See how this pattern is followed in some other simple sentences:

Angry soy. (I am an angry person.) It is the way in which I am. (Is a characteristic of me). I'm angry. (I'm angry). (This is my current status).I am fat. (I am a fat person.) Fat is what kind of person I am. (Enforcers is one of my characteristics). I am fat. (My current status is being fat) .Aburrida soy. (I am bored). (Is what kind of person I am.) I am bored. (I am bored). (This is my current status).I am a math teacher. (I am a math teacher.) (That is part of what I am, is part of what defines and classifies me.) I am Professor of mathematics. (I teach math). (A Professor of mathematics is not necessarily what I am, but teach mathematics is something I am doing).

This brief response on all the differences between be and cannot be, and I've barely gotten into forms that are used in sentences. But I hope this shows a little bit about how Spanish speakers have a different two verbs understanding and how the choice of verb affects how to interpret a phrase.


View the original article here

January 10, 2011

Run with running

Sorry, not I could read the content fromt this page.

View the original article here

January 9, 2011

Expand your vocabulary in 2011

If you did not make resolutions for the new year however, here's a tip: subscribe to our free day Word via e-mail and learn a new Word every day. We have more than one year, and many students have reported that it is a good way to learn a little every day. And if you already know the word, others can learn through example and translations we provide phrases. If you are too difficult words, or if you simply start learn Spanish, try our suite of email for beginners, which includes full pronunciation guides as well as the simplest sample sentences.


View the original article here

Animals: male or female?

Sorry, not I could read the content fromt this page.

View the original article here

January 8, 2011

Obtaining Scouts in Spanish

Sorry, not I could read the content fromt this page.

View the original article here

Often vary food names

From the mailbox:

Strawberry word means Argentina, but the word Strawberry is the preferred strawberry. I wonder if there are other variants in other countries. Also, I've seen olive and olive, the latter may reflect a large downward population of Italian immigrants.

Not uncommon at all when it comes to fruits and vegetables names regional variations. Sometimes, as Spanish-speaking populations separated between them change their uses of the word, and in some other cases Spanish arrivals in the Americas adopted indigenous words that varied from one area to.

Here are just some of the names of natural foods that vary by region. If you are able to travel in general terms, it is likely that you may come across many more:

banana: banana, banana, banana, the almost, the topochocantaloupe: the cantaloupe, the melónpeach: the peach, the melocotónpeanut: peanuts, groundnuts, the cacahuatepotato: the Pope, the patatapumpkin: pumpkin, the zapallostrawberry: Strawberry, the strawberry, the fresónyam: Yam, the sweet, sweet potatoes, yams

View the original article here

January 7, 2011

Sung to the adjustment of Auld Lang Syne

If you're like many speakers of English, sometime tonight or early 2010 2011 you may sing or listen to song year classical Auld Lang Syne. If you don't know the words - and almost nobody does - you might want to try singing Spanish, version known as Scout goodbye. It is not quite the same song: is traditionally Sung around of bonfires, instead of on the eve of new year, but is sung to the tune and has become popular in youth Scouting groups throughout the Spanish-speaking world. One more thing: it is probably easier to pronounce than the original Scottish.


View the original article here

Request with request

Sorry, not I could read the content fromt this page.

View the original article here

January 6, 2011

None normally used in singular form

From the mailbox, a question on the example of

No book of any I want.
I don't want any books.

the lesson in indefinite of adjectives:

Online 1, must "book" plural according to translation of "books" in the second line?

This is one of those cases where the numbers really don't match Spanish and English. It is probably better remembered here is none (as well as the feminine form, no) are almost always used in the singular form. But none (or the noun referred to none when used as an adjective) can often be translated into English as either singular or plural without any change in its meaning.

Here is a sentence as an example: he has the no woman can resist. In English, either "Has that no woman can resist" and "Have you no woman can resist" essentially mean the same thing. But Spanish, would almost always use the singular form. Similarly, a phrase such as "Not had any problems" could be translated as "I don't have no problem" or "I do not I have had no problem," with any difference of meaning be very mild. But "none problems" is almost never used.

It would be a grammatical crime to use the plural Spanish phrase as these two, and indeed sometimes hear similar constructions. But as it is used as a general rule, the main timeline is none or none when reference is made to names that are grammatically plural although singular in meaning:

None scissors I see no. I don't see any none glasses of need of scissors.No. I don't need any glasses.No I have any desire to study. I have no desire to study.

And by the way, there is a reason that many phrases about of using both non- and none: double negatives are common in Spanish. In fact, you are obliged in many cases where they would be poorly in English.


View the original article here